Книга 2. Поэзия Соловецкого архипелага
Глава 1. Антология поэзии о Соловках и событиях вокруг Соловков...

Микола Зеров - расстрелянный поэт

"Поэзия безмолвствует - и всё же, обезголосев, молча сердце гложет..."
( Владимир Яськов. 1986 )

"Когда в 1990-м г. я оформлялся на работу в Харьковский литературный музей, мне был предложен небольшой «вступительный тест». Одна из сотрудниц музея между прочим поинтересовалась моим отношением к Миколе Зерову — классику украинской поэзии 20 века. Разговор зашёл о его знаменитом сонете «Чистий Четвер» («Чистый Четверг») — и о том, что замечательно было бы его перевести на русский язык. Восприняв это как хорошую провокацию, я с жаром принялся за перевод...

Чистый четверг Миколы Зерова

Результат этих усилий меня несколько озадачил. Дело в том, что я, по сути, двуязычен: говорю, читаю и пишу по-украински с детства. Есть у меня и стихи, написанные на украинском языке. Для меня, в общем, не составляет труда перевести прозаический текст с одного языка на другой. Но о поэтическом переводе я никогда не думал. Более того: я испытываю сильную идиосинкразию к подобного рода предприятию, — впрочем, вовсе не обязательно это чувство отрицательное. Ничто не может развеселить меня лучше, чем чтение Шевченко по-русски или Пушкина по-украински («Полтава» по-украински, на мой вкус, намного веселее «Двенадцати стульев» по-русски).

В случае с Зеровым эти соображения отступили в сторону: во-первых, я воспринял задачу перевода как профессиональный вызов, как проверку собственных возможностей. Во-вторых, Зеров — это Зеров, и «Чистый Четверг» — действительно прекрасный сонет. В-третьих, не только тема, но и сама просодия его столь изысканна и завершена (не беру на себя смелость сказать — совершенна), что попытаться воссоздать её на другом языке — задача искусительная.

Как бы то ни было, работалось мне легко. Но первый вариант перевода, самый формально точный, самый уважительный к собственно тексту сонета, — не удовлетворил меня. Я увидел, что из него уходит то главное, что сообщает оригиналу силу и движение: некое особое равновесие, гармония, с которой сочетаются огненная патетика интонации — и пронизывающий холод пустого (вернее, пустеющего на глазах) пространства. Философская притча, библейский плач — обернулись в переводе скушноватым каталогом деталей.

Это меня не обескуражило — напротив, раззадорило. Вчитавшись в текст (так, как ни за что не вчитаешься без необходимости перевести его!), вчувствовавшись в него, — я вдруг ощутил, что для меня гораздо важнее собственно пересказа на другом языке — задача иного плана. Мне захотелось попытаться (оставаясь в рамках фабулы и метрики) воспроизвести по-русски собственно «содержание» сонета: его безысходность, его благородство (не зря же Зеров имеет репутацию «неоклассика»), его предсмертность, в конечном счёте — его высокое, выстраданное смирение. Что-то вроде «Ныне отпущаеши»...

Вот так и родились следующие «переводы» — то есть всё дальше и дальше отступающие от аутентичного текста его сколки (не хотелось бы думать, что осколки, лучше — зеркала). Сказать, что они мне нравятся больше, я не могу. Однако именно в силу возникающей между ними и оригиналом дистанции и благодаря их количеству создаётся, быть может, тот необходимый зазор, в который проникает, я надеюсь, дуновение искусства одного из изысканнейших мастеров украинской поэзии..." (Яськов Владимир. Предисловие к 5 перводам сонета Миколы Зерова. На правах рукописи. Харьков. 2001)

I абiє пiтел возгласи...

Свiчки i теплий чад. З високих хор
Лунає спiв туги i безнадiї;
Навколо нас кати i кустодiї,
Синедрiон, i кесар, i претор.

Це долi нашої смутний узор,
Це нам пересторогу пiвень пiє,
Для нас на дворищi багаття тлiє
I слуг гуде архiєрейський хор.

I темний ряд євангельських iсторiй
Звучить як низка тонких алегорiй
Про нашi пiдлi i скупi часи.

А за дверми, на цвинтарi, в притворi
Весна i дзвiн, дитячi голоси
I в вогкому повiтрi вогкi зорi.

26 вересня 1921 р.


2
И вдруг запел петух... Огни и пряный дым. В пустой притвор Слетает песнь печали и разлуки. А нам во тьме заламывают руки, Чтоб под конвоем вывести во двор. О как нам внятен Вечности узор, О как ничтожны все земные муки... Но не бери нас, Боже, на поруки — Дай претерпеть глумленье и позор. Так вот в чём правда четырёх историй! Взгляни в окно: волнуется как море Вокруг костра голов водоворот И небо родины в полынных звёздах Кружит над площадью, и дымный воздух Скворец на дереве, как марлю, рвёт. 7—8 апреля 1990
4
И вдруг запел петух... Миганье свечек, шевеленье губ И запах дыма, ладана и воска. И древних стен сыпучая извёстка, И царских врат потрескавшийся дуб. И что ни ближний, то и душегуб... Не оттого ль с актёров на подмостках Слетает глянец показного лоска, Что смерть на каждом стережёт шагу? И как по манью замолкают птицы И тишина нам на плечи садится И заполняет пустота придел. И безъязыкий колокол стреножен, И меч ужом скользит в утробу ножен... Над миром тихий ангел пролетел. 9 апреля 1990
1
И вдруг запел петух... Тепло и дым свечей. Из-за колонн С высоких хоров смерти песнь струится. Вокруг толпятся стражники, убийцы, судья, и кесарь, и синедрион. То наш дрожит в зеницах приговор, То нас предостеречь петух стремится, Для нас на площади костёр дымится И слуг гудит архиерейский хор. И тёмный круг евангельских историй Пронизан светом страшных аллегорий Про наши подлые, скупые дни. А за окном, на кладбище, в притворе Весна и звон, и крики ребятни, И капли звёзд в заплаканном просторе. 7—8 апреля 1990
3
И вдруг запел петух... Огни и дым. И шёпот. И напев Невыразимой, неземной печали. Тут нас навек со скорбью повенчали, Тут мы впервые испытали гнев И страх, и стыд — и, как листва с дерев, Рванулись прочь, шагнули как упали: Такие нам во тьме открылись дали С той высоты, что называлась «хлев». Но тёмный круг апокрифов и лжи Таким оброком сердце обложил И нам теперь такая боль знакома, Что не страшны уж ни палач, ни тать: Зане убогу нечего терять, Зане убиту не бывать живому. 7—8 апреля 1990
5
И вдруг запел петух... Миганье свечек, шевеленье губ И запах дыма, ладана и воска. И древних стен сыпучая извёстка, И царских врат потрескавшийся дуб. И что ни ближний, то и душегуб... Но как убийство всё-таки громоздко: Колпак шута, позорная повозка, Кнут палача, засохшей раны струп... Так вот о чём евангелистов сказ: Ведь это не о Нём — о нас, о нас, Про наши дни, часы, минуты, миги... И сколько б ни было смертей потом, Строчи как автомат за томом том, — Всё сказано уже в бессмертной книге. 9 апреля 1990

Поделиться в социальных сетях

Микола (Николай) Зеров
Микола (Николай) Зеров
Расстрелянный соловецкий поэт.

Микола (Николай) Зеров Зеров Микола
(1890-1937)

Украинский поэт, переводчик, критик, историк литературы. Основатель «неоклассической» школы. Закончил историко-филологический факультет Киевского университета. Профессор. Преподавал украинскую литературу. Автор переводов древнеримских поэтов - Горация, Вергилия, Овидия и др. Переводил с французского, английского, итальянского, польского, белорусского и русского языков. В 1937 расстрелян в урочище Сандормох с группой узников Соловецкого концентрационного лагеря (300 украинских политзаключённых, известных как "Соловецкий этап").

Слово об авторе

Владимир Яськов, поэт, переводчик и художник Яськов Владимир
(1957)

Родился в селе Гумённое под Винницей. Родной язык - украинский. Второй язык, которым безупречно владеет Владимир - русский. Окончил Харьковский университет (1979). Проживает в Харьков (Украина). Работает в издательстве «Фолио» художником. Занимается переводами украинской поэзии. Публиковался в "Антологии современной русской поэзии Украины" и "Освобожденный Улисс". Его работы можно найти на страницах журналов "Союз писателей", "Волга" (Саратов) и "22" (Тель-Авив). Переводил украинских поэтов XX века, в том числе и трагически погибших в Соловецком лагере особого назначения Евгена Плужника и Миколы Зерова.

Страница Владимира Яськова на "Соловках-Э"

Список писателей, прозаиков, литераторов и журналистов, писавших о Соловках и событиях вокруг них...

Абаринова-Кожухова Елизавета | Абрамов Федор | Аверинцев Сергей | Авторханов Абдурахман | Агарков Александр | Аграновский Григорий | Адамова-Слиозберг Ольга | Аксёнов Василий | Акунин Борис | Алданов Марк | Александровский Вадим | Амальрик Андрей | Андреев Леонид | Аннинский Лев | Асс Павел (Афонин) | Астафьв Виктор | Баратынский Евгений | Барков Альфред | Барский Лев | Бегбедер Фредерик | Белов Василий | Бердяев Николай | Бестужев (Марлинский) Александр | Бестужев-Рюмин Константин | Битов Андрей | Богданов Евгений | Бродский Юрий | Буковский Владимир | Булгаков Михаил | Бушков Александр | Быков Дмитрий | Вайль Петр | Варламов Алексей | Васильев Борис | Вересаев Викентий | Вильк Мариуш | Владимов Георгий | Войнович Владимир | Волина Маргарита | Волков Олег | Волкогонов Дмитрий | Гейзер Матвей | Гиппиус Анна | Голованов Ярослав | Голосовский Сергей | Горбунов-Посадов Иван | Грайфер Элла | Гранин Даниил | Гретковская Мануэла | Гроссман Василий | Гумилев Лев | Даль Владимир | Доценко Виктор | Ерофеев Венедикт | Ерофеев Виктор | Замятин Евгений | Залыгин Сергей | Зверев Юрий | Злобин Степан | Кабаков Александр | Каверин Вениамин | Казаков Юрий | Карабчиевский Юрий | Карамзин Николай | Кобринский Александр | Кожинов Вадим | Конецкий Виктор | Костевич Леон | Крылов Александр | Куняев Станислав | Лазарчук Андрей | Леонов Леонид | Леонтьев Борис | Лесков Николай | Лимонов Эдуард | Липкин Семен | Манн Пауль Томас (Paul Mann) | Мельгунов Сергей | Михайлов Михайло | Мордовцев Даниил Лукич | Набоков Владимир | Нагибин Юрий | Невзлин Леонид | Немирович-Данченко Василий | Панова Вера | Пелевин Виктор | Погодин Николай | Попов Виктор | Прилепин Захар | Пришвин Михаил | Пряхин Михаил | Пушкин Александр | Радзинский Эдвард | Разгон Лев | Ремник Дэвид | Ролен Оливье | Семенов Александр | Сергеев-Ценский Сергей | Серж Виктор | Симонов Константин | Смоленский Вадим | Снитковский Виктор | Солоухин Владимир | Сорокин Владимир | Стрижев Александр | Стругацкий Борис | Суворов Виктор (Резун) | Суворов Дмитрий | Толстой Лев | Тэффи Надежда | Улицкая Людмила | Успенский Эдуард | Федоровский Евгений | Фельштинский Ю | Ходорковский Михаил | Хольм ван Зайчик | Чарская Л | Челищев Пётр | Шаламов Варлам | Шафаревич Игорь | Шевченко Сергей | Шендерович Виктор | Шолохов Михаил | Штепа Вадим | Штерн Борис | Шукшин Василий | Щекочихин Юрий | Эйдельман Натан | Янев Никита

Писатели, отбывавшие заключение в Соловецком концлагере

"Уголовный вор" Варлам Шаламов слишком хорошо знал преступный мир...
Максим Горький: "Мне кажется – вывод ясен: необходимы такие лагеря, как Соловки"

Антология соловецкой поэзии

Айхенвальд ЮрийАксакова-Сиверс ТатьянаАлексеев ВалерийАндерсен ЛарисаАндроников ЯссеАркавин СергейАркавина ВераАсиновский Олег • Атаманюк Василий • Афраймович ОльгаАхматова АннаБайтов НиколайБаша ВиолеттаБейн Иосиф • Блаженный Иоанн • Блок АлександрБондаренко СтаниславБоровой КонстантинБородаевский ВалерианБродский Иосиф • Брусилова Варвара • Бунин ИванБушин ВладимирВайскопф ЯковВалентинов АндрейВасильев ВикторВведенский Александр • Венцимеров Семен • Вергелис АронВетрова СветланаВихорев ВалентинВишневецкий Игорь • Власов Сергей • Володимирова Лариса • Волошин Максимилиан • Воронская ГалинаВторова ОльгаГалич АлександрГанин АлексейГамзатов РасулГиппиус ЗинаидаГлазков НиколайГолов АндрейГородницкий АлександрДворжецкий ВацлавДворцов ВасилийДжигурда НикитаДивинский Геннадий • Добролюбов Александр • Дубинчик АркадийДуховные стихиЕвреинов БорисЕвтушенко ЕвгенийЕмельянов БорисЕсенин Сергей • Жаров Александр • Жиганец Фима • Жигулин АнатолийЖумабаев Магжан • Замогильнов Александр • Земсков Андрей • Иванов Георгий • Иващенко Алексей • Игнатова Елена • Йохан Митрич • Казарновский ЮрийКарпов Пимен • Кедрин Дмитрий • Кейсер Сол • Кекова Светлана • Кемецкий ВладимирКим ЮлийКимельфельд Дмитрий • Клыга Светлана • Клюев НиколайКобринский Александр • Коваль Григорий • Копылов Герцен • Коржавин Наум • Коржов Дмитрий • Кублановский Юрий • Кузьмин Михаил • Кузьмина-Караваева Елизавета • Куняев Станислав • Куприн Владимир • Куранов Юрий (?) • Кюнерт МаксЛанцберг Владимир • Лейтин Борис • Леонович Владимир • Липкин Геннадий • Липкин Семен • Литвак СветаЛитвин НиколайЛозина-Лозинский Вл.Ломоносов МихаилЛо Ре МаринаМакаревич Андрей • Мандель Ефим • Мартынов Леонид • Матвеевский Анатолий • Матонина Юлия • Месяц ВадимМинаков СтаниславМогильянская Ладя • Муравьева Ольга • Невский Сергей • Неизвестный поэтНекрасов НиколайНовиков Александр • Новодворская Валерия • Ойслендер АлександрОлейник Борис • Панкратов А. • Панов Николай • Панюшкин С • Парнок СофияПлужник Евген • Погорелый Сергей • Поліщук Валер'ян • Попова Тамара • Потупа Александр • Прокошин ВалерийПушкин Александр • Раков Борис • Ратыня Александр • Решетов Алексей • Ривель Кирилл • Родин Игорь • Родионов Ярослав • Романова Анастасия • Росков Александр • Русаков Георгий • Рыльский Максим • Рябоконь Дмитрий • Саволайнен (Савин) Иван • Саратов Александр • Свешников-Кемецкий Владимир • Сергеева Дана • Синакевич Ольга • Ситько Глеб • Случевский Константин • Смирнов Владимир • Снегов Сергей • Созонов Владимир • Соколов Сергей • Сопина Татьяна • Станкович Андрей • Строчков Владимир • Струве Михаил • Струкова М. • Сутулов-Катеринич Сергей • Стус Василь • Сухарев Дмитрий • Сухов ФедорТвардовский Александр • Тененбаум Дэя • Тепленин Тимур • Тверская Елена • Тепленин Тимур • Тепляков Владимир • Толстой Алексей Конст. • Тюрк Гюнтер • Флеров Николай • Филипович ПавлоФроловский МихаилХармс Даниил • Хлебников ВелимирЦимбалюк Євген • Чабаев Виталий • Чернов Андрей • Чёрный Дмитрий • Чирков Юрий • Чичибабин Борис • Чухонцев Олег • Шаргородский Александр • Шилин Владимир • Ширяев Борис • Шкловер Марк • Шкурупій Гео • Штылвелд Веле • Щербакова Анна • Языкова ВераЯнев НикитаЯненко СтаниславЯрославский Александр • Ярыгин Юрий • Яськов АлексейЯфа (Ветрова) ОльгаЯшин Александр

Соловецкая чайка всегда голодна: лагерные стихи и поэты-зэки

Неизвестный заключенный-поэтАйхенвальд Ю.Аксакова-Сиверс Т.Алексеев В.Андроников Я.Васильев В.Второва_Яфа О.Евреинов Б.Емельянов Б.Жигулин А.Жумабаев М.Зеров М.Казарновский Ю.Карпов П.Кемецкий В.Лозина-Лозинский В.Плужник Е.Русаков Г.Фроловский М.Шкурупій Г.Языкова В.Ярославский А.

Судьба поэта Гюнтера Тюрка и его семьи